Writing Thai with Chinese characters? Consider it done!

When I started learning Thai, I really missed characters to make sense of the language. Many ur-Thai words (not those of Sanskrit, Pali or Khmer descend) do have that East Asian quality of being short, expressing a conceptual meaning, and also being handy to use as morphemes to form word compounds with new meanings. So what I did, I assigned Chinese characters to Thai words with corresponding meanings! I was so proud of myself,  thinking I invented a new way to write Thai! Besides, it really helped me ease in into a new language. As my Thai got better and words started making sense to me, I stopped writing them with characters.

Twenty years later, almost to the day, I discovered that there has long been a very similar way to write a Tai language like that: Sawndip script of the Zhuang language. This fascinates me no end, so I thought I would share this  discovery with you.

Share This:

Author: Mitski-sensei ミツキ先生

Japanese language・Social Sciences・Academic Skills Educator・Researcher・Presenter Interactive workshops・Guest lectures・Tailor-made courses Cross-Cultural Competence Trainer Multilingual・Polycultural・PhD

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *